Fans who shelled out $30 to watch Disney’s “Mulan” have taken to social media to slam the live-action remake’s lack of Chinese subtitles.
The film, set for a Chinese theatrical release on Sept. 11, arrived on Disney Plus last Friday but only included captions in European-origin languages.
The fact that a movie based on Chinese culture excludes its language as a subtitle has unsurprisingly disappointed some Disney Plus subscribers.
“Mom and dad were so excited to watch Mulan and I bit the bullet & paid $30. They don’t even have Chinese subtitles and this is literally a movie about MY CULTURE. Netflix has Chinese subtitles. More importantly, look at how Eurocentric this list is. Yes I had to look up who speaks Suomi too,”
one wrote in a now-viral Facebook post, which was also shared on Twitter
A daily dose of Asian America's essential stories, in under 5 minutes.
Get our collection of Asian America's most essential stories to your inbox daily for free.
Unsure? Check out our Newsletter Archive.
The matter also sparked discussions
on the Disney Plus subreddit. Some users expect the film to have Chinese subtitles for its Chinese release, but this is unclear.
However, some pointed out that the absence of Chinese captions could be a preventive measure against piracy. “The only reason I could see it not being included is simply because the film is playing in China and they do not want piracy in that region to hamper ticket sales,”
one user noted
The animated version, released in 1998, flopped at the Chinese box office. Now, Disney created the live-action remake with Chinese audiences in mind, reportedly
commissioning film testers and working with the Chinese government to ensure a theatrical release.
Based on the narrative poem the “Ballad of Mulan,” the 2020 film departs from the animated feature in several ways. Among them is the inclusion of a new villain
, a witch named Xianniang.