As part of its correction campaign, the foreign affairs office in Beijing is now on the hunt for mistranslated English, or Chinglish, signs across the city before the much anticipated 2022 Olympics.
Ever since the national standard on English translation took effect on December 1, 2017, Beijing’s foreign affairs office noted that it had already vetted over 2 million Chinese characters on signs as well as on notices.
Beijing officials have worked with Chinese foreign experts and volunteers with translations of these signs and notices on public places such as schools and hospitals, as well as establishments frequented by foreigners like international hotels, according to Shine
“Translations of public signs not only help foreigners, but their quality also shapes the image of a city,” said Chen Mingming, Executive Vice President of the Translators Association of China and advisor to the correction campaign, in a statement.
The city increased its effort by launching a website
in April 2018 where people can report a mistranslated sign or notice that they have found, Shanghaiist
A similar campaign aimed at cleaning mistranslated signage was launched decades ago prior to the 2008 Beijing Olympics.