Last night Ariana Grande revealed her new dainty palm tattoo, which was meant to say “7 Rings,” to commemorate the success of her new single. However, native Japanese speakers pointed out in the comments that the tattoo actually meant “BBQ Grill” in Japanese.
Although Ariana quickly took down the original Instagram post, Twitter users weren’t going to let her off that easy.
for those who are confused, ariana grande got a tattoo on her hand in japanese intended to spell out “7 rings” and posted it on instagram (now deleted), but japanese people in the comments started saying how the REAL translation is bbq grill pic.twitter.com/rF0NvEa9Yv
— Alice (@alice2096) January 30, 2019
Ariana Grande’s new tattoo “七輪” means Japanese style bbq grill, not 7 rings. 😭 If you want to know about 七輪, just google “SHICHIRIN” pic.twitter.com/HuQM2EwI62
— *amo* (@hey__amo) January 30, 2019
— maia (@trynabemaia) January 30, 2019
RT for BBQ Grill
Like for Ariana Grande pic.twitter.com/xGBGLO51sj
— Barnes Didnt Watch Out (@BradysRings) January 30, 2019
The correct spelling of “7 Rings” should have been “七つの指輪,” which is how it appeared in her music video.
When the two Japanese characters on Ariana’s palm are taken separately, they mean “seven” and “wheels” but what she didn’t take into consideration was that when those characters are put together, it actually just means “BBQ grill.”
In a screenshot captured by a twitter user, Ariana responded to the drama and she didn’t seem too bothered with the spelling error.
“it hurt like f**k n still looks tight i wouldn’t have lasted one more symbol lmao. but this spot also peels a ton and won’t last so if i miss it enough, i’ll suffer thru the whole thing next time,” she wrote.
Another reason why I can’t listen to Ariana Grande’s music: language is an aesthetic in her world. Also, the top of your foot is more painful & I’ve still seen people get a full color tat there so that’s the worst excuse I’ve heard for getting a half assed crappy tattoo but okay. pic.twitter.com/mSMSMxLahd
— Lynn is too broke to be an ELF bye bye 😭😭😭 (@RyeowooksThighs) January 30, 2019
The singer’s music video, “7 Rings” has already been heavily criticized for using Japanese characters for aesthetic reasons without respecting the culture it came from. Many believe this is also the case for her misspelled tattoo and her nonchalant response.
— In The Webz (@BBF8droid) January 30, 2019
ariana grande really got bbq grill in Japanese tattooed on her hand because the proper translation for 7 rings is apparently to painful like???? just choose a different spot and get the right translation its not that hard???
— 🍋🍓✨🍒🍋 (@lemonadevinegar) January 30, 2019
@ArianaGrande “at least it looks tight” oh my… do you understand you’re entering Iggy Azalea territory? no your tattoo doesn’t look “tight”, it’s literal cultural appropriation and it’s wrong.
— georgebargaz (@georgebargaz) January 30, 2019
To anyone who wants to get a tattoo in a foreign language, let this be a lesson to you — always check with a native speaker before getting inked or you might have an unfortunate “BBQ Grill” moment of your own.