Last night Ariana Grande revealed her new dainty palm tattoo, which was meant to say “7 Rings,” to commemorate the success of her new single.
Although Ariana quickly took down the original Instagram post, Twitter users weren’t going to let her off that easy.
A daily dose of Asian America's essential stories, in under 5 minutes.
Get our collection of Asian America's most essential stories to your inbox daily for free.
Unsure? Check out our Newsletter Archive.
The correct spelling of “7 Rings” should have been “七つの指輪,” which is how it appeared in her music video.
When the two Japanese characters on Ariana’s palm are taken separately, they mean “seven” and “wheels” but what she didn’t take into consideration was that when those characters are put together, it actually just means “BBQ grill.”
In a screenshot captured by a twitter user, Ariana responded to the drama and she didn’t seem too bothered with the spelling error.
“it hurt like f**k n still looks tight i wouldn’t have lasted one more symbol lmao. but this spot also peels a ton and won’t last so if i miss it enough, i’ll suffer thru the whole thing next time,” she wrote.
The singer’s music video, “7 Rings” has already been heavily criticized for using Japanese characters for aesthetic reasons without respecting the culture it came from. Many believe this is also the case for her misspelled tattoo and her nonchalant response.
To anyone who wants to get a tattoo in a foreign language, let this be a lesson to you — always check with a native speaker before getting inked or you might have an unfortunate “BBQ Grill” moment of your own.